看“莎翁情史”,评编剧的语言智慧

Where it’s actually from: Sir Francis Bacon to Sir Edward Coke in 1601 during a quarrel in a bar。

And feed upon the shadow of perfection.

  1. “All glory comes from daring to begin。”

Unless I look on Silvia in the day,

真正出处:社交工具Tumblr。但我们认为莎士比亚会赞赏这句话的。

How smart is the play writer of Shakespeare in Love?

  1. “Alas poor Yorick, you were glam as f**k。”

…except I be by Silvia in the night,

真正出处:可以肯定的是莎士比亚的作品中并没有这句话。人们通常将其归于诗人及作家乔治·桑塔亚那或奥利弗·温德尔·霍姆斯名下。

“如果西尔维娅没有看到,还有什么光是明亮的,

真正出处:这是1601年弗朗西斯·培根与爱德华·科克在酒吧里吵架时说的。

当罗密欧的死党Mercutio去世时,他诅咒了罗密欧的家人:“你们两个家庭会遭到瘟疫”,而在电影里,作家恰当地让一个从清教徒说出了这句话,咒骂剧院是散播瘟疫的地方。还有莎翁那句“哦,我是命运的傻瓜”,让人猝不及防,因为原著里面,这句出现在罗密欧杀了Tyblat之后,为他最好的朋友报仇。“哦,我是命运的傻瓜“,这样主旨性的话语,不断被重复着以加强深刻的爱。所以,为什么有些对白会是经典,因为是它提炼了普遍的人类智慧和情感,是可迁移到普遍的场景的。

“爱是最美的美梦、最噩的噩梦。”

为了激发学生的写作灵感,上周我们看了电影<莎翁情史>。这部以莎翁为主角的电影,套用了<罗密欧与朱丽叶>的主题,情节,人物,叙事,甚至语言,又加入更多丰富的创意,例如,“男扮女装”,“故事情节的反转”,“不同的结局”,给人各种意想不到的有趣体验。一如我读书的时候,“看电影”成了一件快乐的事情,尤其是“爱情主题”。甚至那些以前在下课前的5分钟都在课桌下,垫着篮球,蠢蠢欲动地准备去上体育课的男生们,这次也看的很是认真。但是,作为老师,我并不希望他们看完之后,只是好奇中间跳过的戏份是什么。所以我尝试着带着他们剥离电影的外壳,看看剧本,嗅嗅那些明显莎翁味道的台词,看看编剧的语言智慧

篮球世界杯在哪买球 1这12句话不是莎士比亚说的

The writer inherited the tradition of playing with words like  "The bill? and not the billing, the bill” makes people just burst it out by the amusement. The extreme metaphor like "Whose soul is stronger than the ocean" is a little bit extravagant but so pleasant to hear as it is so rare in the modern world today.

  1. “Love is the most beautiful of dreams and the worst of nightmares。”

如果我看不到西尔维娅了,没有一天将另我充满期待。“

Where it’s actually from: While no one is quite sure where this quote sprang from, it’s definitively not in any of Shakespeare’s works. The quote does closely resemble, and is commonly said to derive from the Second Noble Truth of Buddhism: desire is the root of all suffering。

There is no music in the nightingale.

“唉,可怜的约里克,你迷人至死。”

篮球世界杯在哪买球 2

  1. “The less you speak of greatness, the more shall I think of it。”

编剧也继承了莎翁的语言技巧:“ bill”,“ billing”的混淆,另人不禁捧腹。而像“女性的灵魂比海洋更深邃”的隐喻,有一点点奢侈的夸张,而又那么的令人愉快。因为现在这个世界,这样的语言真的很少见了。这样抑扬顿挫的语言,充满诱惑力的对白,伴着他们的肢体动作,配合上男女主角深情的眼神,这样的煽情,让人很容易产生想恋爱的念头,即使他们身处贞操观念浓厚的时代。兴许莎翁如果看了这部剧,也会对这样的改编和拍摄感到满意吧!

真正出处:改述于汉斯·克里斯蒂安·安徒生的童话《月亮看见了》(来自《月亮看见了及其他故事》)。这句话在莎士比亚离世两个世纪后才出现。原句是“言语无法表达时,声音尚能说话”。

What joy is joy, if Silvia be not by? Unless it be to think that she is by 

篮球世界杯在哪买球,Where it’s actually from: “John Brown”, a poem by Eugene Fitch Ware。

这是和学生一起读<罗密欧与朱丽叶>的60天(4),透过“莎翁情史”看编剧的语言智慧**

Where it’s actually from: Tumblr. But we feel like the Bard would totally approve of this one。

除非我看到西尔维娅,不然夜莺的歌唱也不再是音乐。

  1. “Love is a wonderful terrible thing。”

但相比较大牌们出色的表演技巧,剧作家的天才更值得欣赏。我敢打赌,他一定是读过数千次的莎士比亚剧本,以便他能以一种聪明的方式,从不同的剧本,包括《罗密欧与朱丽叶》中攫取语言精华,在这部电影中,许多熟悉的语言如同珍珠被聪明的作家,串联成美丽的项链。尤其是电影中的人物独白,如同项链上闪烁的钻石,折射出的光辉,让人有一种莫名的感动。比如罗密欧的爱情独白:

“一切光荣都源自勇敢地开始。”

罗密欧的爱情独白

Where it’s actually from: Paradise Lost by John Milton。

伊丽莎白一世时期的英国,处处有风花雪月的娱乐活动,然而莎士比亚(约瑟夫•费因斯 Joseph Fiennes 饰)此时却陷入了创作的枯竭期。他笔下的《罗密欧与海盗之女阿丝》因此搁浅。薇拉夫人(格温妮斯•帕特洛 Gwyneth Paltrow 饰)的出现可谓一石激起千 层浪。她酷爱话剧,不顾女人不能登台的世俗观念,不惜女扮男装前来参演莎士比亚的戏剧。莎士比亚洞悉了薇拉夫人的秘密。他从她身上强烈感受到创作的灵感,闻出爱情来到的味道。二人共坠爱海。他笔下开始有了罗密欧与茱丽叶熠熠生辉的故事。好景不长,薇拉要嫁入一个贵族人家。莎士比亚的创作如有神助,感情却陷入无望。但他还在努力用笔,用真情,去改写这一切。

Where it’s actually from: A turkish poem titled, I Am Afraid. In addition, umbrellas weren’t common in Europe until the 17th century, roughly a 100 years after Shakespeare died。

先传送下莎翁情史的剧情简介· · · · · ·

学英语的人多少都知道一些莎士比亚的名句,各类媒介也会传播不少据说出自莎翁的名言。可是,有些所谓的莎翁名言根本不是他说的。以下这12句就是代表。

This movie gives much background information about Shakespeare : his best friends, his living ages, and his muse.It was natural to see a lot of familiar big names in the movie, like the actor who played Paris, a famous actor Colin Firth who played King in the movie of < King’s speech >.As this movie is about the greatest writer in English literature, these famous actors did show great performance skills in terms of playing out the characters and emotions.

“期望是所有心痛的根源。”

There is no day for me to look upon."

真正出处:土耳其诗歌《我害怕》。此外,雨伞在欧洲普及是始于17世纪,那时莎士比亚已经离世100年了。

电影提供了很多关于莎士比亚的背景信息:他最好的朋友,他所生活时代,当然最重要的是,他和他的缪斯女神的爱情故事。因为这部电影讲的是英国文学中最伟大的作家,所以在电影中看到熟悉的大牌明星再正常不过,比如扮演Paris的科林·福斯(科林大叔),就是我很喜欢的一位演员,他在的电影中扮演了King,这位老戏骨在人物演绎(情感方面)表现了很出色的表演技巧。

真正出处:约翰·弥尔顿的《失乐园》。

When Mercutio died, he cursed his friend ’s family by saying “A plague in both of your house.” Rather, the writer makes the sentence comes from the mouth of a Puritan who scolds the drama and theater which so appropriately fit the context. When Will showed up the balcony scene, I did not expect that he said "I am fortunate ’s fool “  which was originally was said by Romeo when he killed Tybalt to revenge for his best friend Mercutio."Oh I am fortunes' fool”  and "If you were married, my grave is going to be the wedding bed” was repeated to strengthen the profound love. It makes me understand the reason why the quotes are classic is that it is transferable, applicable to all the contexts.

真正出处:社交工具推特搬运的《爱的手册》。

"What light is light, if Silvia be not seen,

“世上的音乐为听音乐的人而存在。”

如果西尔维娅不在身边,还有什么喜悦是快乐的?

真正出处:《加布里埃拉、康乃馨和桂皮》,作者是若热·亚马多。此外原句应该是“爱是世上最美妙而最可怕的事。”

But Instead of focusing on the performance of these great players. The language genius of the play writer is more worthwhile to appreciate. I bet he must have read thousands of times of Shakespeare’s plays so that he can wave the famous quotes from movies in a smart and beautiful way.A lot of thematic quotes In were waved so smartly into this movie.I can capture so many familiar quotes in a day. I really liked this one monologue that was used in the movie. I managed to find a bit of the text of the monologue of Romeo :

本文由美洲杯在哪买球发布于教育,转载请注明出处:看“莎翁情史”,评编剧的语言智慧

TAG标签:
Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。